国内揄拍国产精品人妻,久久99精品久久久久久hb,国产成人午夜福利高清在线观看 ,国产精品自在拍在线拍

外刊精讀:如何戒掉手機(jī)癮

外刊精讀:如何戒掉手機(jī)癮_新聞資訊_沈陽(yáng)翻譯公司_沈陽(yáng)圣金翻譯有限公司

返回首頁(yè):沈陽(yáng)翻譯公司_沈陽(yáng)圣金翻譯有限公司_沈陽(yáng)正規(guī)翻譯公司

相關(guān)鏈接:公司簡(jiǎn)介_沈陽(yáng)翻譯公司_沈陽(yáng)圣金翻譯有限公司???聯(lián)系我們_沈陽(yáng)翻譯公司_沈陽(yáng)圣金翻譯有限公司?? ?業(yè)務(wù)范圍_沈陽(yáng)翻譯公司_沈陽(yáng)圣金翻譯有限公司? 翻譯報(bào)價(jià)_沈陽(yáng)翻譯公司_沈陽(yáng)圣金翻譯有限公司? 服務(wù)流程_沈陽(yáng)翻譯公司_沈陽(yáng)圣金翻譯有限公司? 人才招聘_沈陽(yáng)翻譯公司_沈陽(yáng)圣金翻譯有限公司 ?

返回上級(jí): ?新聞資訊_沈陽(yáng)翻譯公司_沈陽(yáng)圣金翻譯有限公司

越來(lái)越多的證據(jù)表明,屏幕時(shí)間正在干擾我們的睡眠、自尊、人際關(guān)系、記憶、注意力持續(xù)時(shí)間、創(chuàng)造力、生產(chǎn)力以及解決問題和決策的能力。

手機(jī)給我們帶來(lái)了許多焦慮和壓力。你是不是偶爾有想把手機(jī)扔掉的沖動(dòng)?或者有想把一些軟件卸掉的沖動(dòng)?光沖動(dòng)沒用,其實(shí)把一些沒用的軟件卸掉挺好。今天我在公眾號(hào)"高齋外刊雙語(yǔ)精讀"給大家分享下《紐約時(shí)報(bào)》上的三段話,我們一起看看如何戒掉手機(jī)癮。

第一段:To make your phone less stressful, start by turning off all notifications except for the ones you actually want to receive.

為了讓你的手機(jī)少制造些壓力,首先關(guān)閉所有消息通知,只留下那些你真正想接收的消息。

第二段:Next, pay attention to how individual apps make you feel when you use them. Which do you check out of anxiety? Which leave you feeling stressed? Hide these apps in a folder off your home screen. Or, better yet, delete them for a few days and see how it feels.

接下來(lái),留意你在使用不同APP時(shí)的感受。哪些是你出于焦慮查看的?哪些讓你感到有壓力?那就把這些APP隱藏到主屏幕之外的文件夾里,或者把它們刪掉幾天,這樣更好,然后你再留意下/看看自己的感受。

第三段:Regular breaks can also be an effective way to rebalance your body’s chemistry and regain your sense of control. A 24-hour "digital Sabbath" can be surprisingly soothing (once the initial twitchiness subsides), but even just leaving your phone behind when you get lunch is a step in the right direction.

規(guī)律休息也是重新平衡體內(nèi)化學(xué)反應(yīng)、重獲控制感的有效方式。體驗(yàn)一次24小時(shí)的"數(shù)字安息日"會(huì)帶來(lái)意想不到的治愈功效(一旦最初的焦躁不安平息下來(lái)),哪怕是在午餐時(shí)把手機(jī)擱在一旁,也是朝正確的方向邁出了一步。



第一段:To make your phone less stressful, start by turning off all notifications except for the ones you actually want to receive.

為了讓你的手機(jī)少制造些壓力,可以從關(guān)閉所有消息通知開始,只留下那些你真正想接收的消息。

1. make your phone less stressful是make something+形容詞的用法,意思是"使/讓某人怎樣"。Stressful表示令人有壓力的。這里可以靈活翻譯。

2. 固定表達(dá):start by …表示"可以從……開始;首先",如2018年考研英語(yǔ)真題text 3中這兩句:

Any fair-minded assessment of the dangers of the deal between Britains National Health Service (NHS) and DeepMind must start by acknowledging that both sides mean well. DeepMind is one of the leading artificial intelligence (AI) companies in the world. 人們?nèi)粢獙?duì)英國(guó)國(guó)家醫(yī)療服務(wù)體系(NHS)與DeepMind此次合作的風(fēng)險(xiǎn)進(jìn)行公正評(píng)估,就必須首先承認(rèn)雙方的出發(fā)點(diǎn)都是好的。DeepMind是一家世界領(lǐng)先的人工智能公司。

3. 固定表達(dá):turn off除了我們熟知的"關(guān)掉",turn off還可以表示使喪失興趣If something turns you off a particular subject or activity, it makes you have no interest in it,比如柯林斯詞典中這句:What turns teenagers off science and technology? 是什么使青少年對(duì)科學(xué)技術(shù)喪失了興趣?

通過(guò)英英解釋,我們看到是turns you off a particular subject or activity,說(shuō)明turn sb off一般接學(xué)科、專業(yè)或活動(dòng)之類的。

還有個(gè)短語(yǔ)是put sb off,表示使對(duì)…失去興趣If something puts you off something, it makes you dislike it, or decide not to do or have it,很明顯這個(gè)表示"使反感"或"打消某人的念頭或熱情",如詞典中這句:The high divorce figures dont seem to be putting people off marriage. 離婚的人很多,但這好像并沒有打消人們對(duì)結(jié)婚的熱情。

4. notification 美[?no?t?f??ke??n]:提示;公告;通知。written notification書面通知。還比如面試結(jié)束,面試官會(huì)對(duì)你說(shuō):You should receive a notification of our decision in the next week. 關(guān)于我們的決定,下周你會(huì)接到通知。

5. except for 除了……(不包括)。如牛津詞典中這句:Except for/Apart from a few grammatical mistakes, this composition of yours is well written/Your composition is good. 除了幾處語(yǔ)法錯(cuò)誤之外,你這篇作文寫得不錯(cuò)。

還比如我們要說(shuō)"公共汽車上很空,只有一位年輕的女士",就可以說(shuō)The bus was empty except for one young lady.

except for表示除了……(不包括),如果要表示"除了……之外(包括)",就使用besides或in addition to:

如Besides working as a doctor, he also writes novels in his spare time. 除了當(dāng)醫(yī)生之外,他在業(yè)余時(shí)間還寫小說(shuō)。

還比如2019年考研英語(yǔ)真題中這句:In addition, new digital technologies have allowed more rapid trading of equities, quicker use of information, and thus shorter attention spans in financial markers. 此外,新興數(shù)字技術(shù)使股票交易更加迅速,信息利用也更加快捷,從而縮短了人們對(duì)金融指標(biāo)的關(guān)注時(shí)間。

6. the ones 指代的是前面提到的notifications,英語(yǔ)不喜歡重復(fù),所以經(jīng)常用代詞。

7. Receive:可以表示收到,還可以表示對(duì)……作出反應(yīng),常見搭配是sth be well received by sb……得到某人的好評(píng)或歡迎,sth be received with……得到了怎樣的評(píng)價(jià)或反饋,如The play was well received by the critics. 劇評(píng)家對(duì)這出戲反應(yīng)良好。

還比如The resolution had been received with great disappointment within the organization. 該組織內(nèi)部對(duì)此決議表現(xiàn)出極大失望。

第二段:Next, pay attention to how individual apps make you feel when you use them. Which do you check out of anxiety? Which leave you feeling stressed? Hide these apps in a folder off your home screen. Or, better yet, delete them for a few days and see how it feels.

接下來(lái),留意你在使用不同APP時(shí)的感受。哪些是你出于焦慮查看的?哪些讓你感到有壓力?那就把這些APP隱藏到主屏幕之外的文件夾里,或者把它們刪掉幾天,這樣更好,然后你再留意下/看看自己的感受。

1. Individual 美 [??nd??v?d?u?l] adj. 單獨(dú)的;個(gè)別的;一個(gè)人的;與眾不同的,例如,an individual pizza供一人食用的比薩餅;a highly individual style of dress十分有個(gè)性的衣著風(fēng)格。在原文里,individual是形容詞,譯為"不同的"。

2. Which就是which apps,也就是哪些APP。

3. Check:可以表示審查;核查,如check with someone與某人核實(shí);background check背景審查;credit check信用審查;security check安全檢查。

在今天這里指"查看",同義詞是look at,touch,如高齋外刊精讀翻譯班中這句:Indeed, researchers find that millennials look at their phones more than 150 times a day; half of them check their devices in the middle of the night; a third glance at them immediately after waking up. 事實(shí)上,研究人員發(fā)現(xiàn),千禧一代每天看手機(jī)的次數(shù)平均超過(guò)150次,有二分之一半夜里還會(huì)查看手機(jī),有三分之一剛醒來(lái)就會(huì)看手機(jī)。

4. out of anxiety:出于焦慮,類似的短語(yǔ)還有out of expectation出乎意料;out of curiosity出于好奇。

5. 固定表達(dá):leave you feeling stressed是leave sb doing sth的用法,表示讓/導(dǎo)致某人持續(xù)干某事。如金融時(shí)報(bào)上有篇文章講到了蛋殼公寓爆雷,其中有這句:The ensuing cash crunch has left many leasing platforms struggling to pay suppliers. 隨之而來(lái)的現(xiàn)金短缺讓許多租賃平臺(tái)難以給供應(yīng)商結(jié)款。

這個(gè)leave sb doing sth表示因果,還有個(gè)have sb doing sth,表示"讓某人持續(xù)做某事;使某人一直做某事",往往表達(dá)某種不耐煩的情緒。如《職場(chǎng)菜鳥都得加班加點(diǎn)?| 經(jīng)濟(jì)學(xué)人精讀》中這句:Nor does it make much business sense to have employees working so long that they only get to sleep five hours a night. 讓員工長(zhǎng)時(shí)間工作,以至于他們每晚勉強(qiáng)只能睡五個(gè)小時(shí),這也沒什么商業(yè)意義。

6. folder紙夾;(某些計(jì)算機(jī)系統(tǒng)中的)文件夾;home screen 主頁(yè);主屏幕;主界面。

7. 固定表達(dá):better yet"甚至更好","那就更好"。經(jīng)常放在句首或名詞前。如金融時(shí)報(bào)上這句:Better yet, they should not be put down on paper. 如果這些電報(bào)不留有書面形式就更好了。

放在名詞前,如紐約時(shí)報(bào)上這句:On the menu, you’ll find eggy fresh pasta — or better yet, summer truffles. 在菜單上,你會(huì)看到新鮮制作的雞蛋意大利面——還有更好吃的夏松露。

8. 固定表達(dá):how it feels中it不是指代具體哪個(gè)名詞,how it feels是固定用法,表示感覺如何;覺得怎樣。

9. And:表然后,相當(dāng)于and then。"Or, better yet, delete them for a few days and see how it feels. 或者把它們刪掉幾天,這樣更好,然后你再留意下/看看自己的感受"。

大家有沒有這樣做過(guò)?某短視頻APP剛火的時(shí)候,我也下載了,結(jié)果刷著刷著就上癮了,刷完之后又是眼睛不舒服,又是覺得自己虛度光陰很空虛,內(nèi)心很自責(zé),于是我就果斷卸載了。卸載之后感覺很棒,再也不用因?yàn)樗⑺⑺⑹謾C(jī)而焦慮了。



第三段第一句:Regular breaks can also be an effective way to rebalance your body’s chemistry and regain your sense of control.

規(guī)律休息也是重新平衡體內(nèi)化學(xué)反應(yīng)、重獲控制感的有效方式。

1. 英語(yǔ)寫作句型:can also be an effective way to do sth……也是有效的方法。可以用在寫作句型中,如報(bào)告中這句:中非智庫(kù)合作是中非合作的重要組成部分,也是深化中非人文交流的有效途徑。Think tank cooperation is an important component of China-Africa cooperation and an effective way to deepen people-to-people exchanges between China and Africa.

還比如經(jīng)濟(jì)學(xué)人中描述睡眠的這句:Like many other techies, he regards sleep hygiene as an effective way to maintain mental health, boost cognition and enhance productivity. 和其他許多科技達(dá)人一樣,他認(rèn)為睡眠衛(wèi)生是保持心理健康、提升認(rèn)知和提高效率的有效方法。

2. Rebalance:再平衡;重新平衡;再調(diào)整,這個(gè)詞在外刊中經(jīng)常出現(xiàn),例如,金融時(shí)報(bào)上有這樣一個(gè)句子,Declining surpluses in many oil-exporting countries will help to rebalance global demand. 許多原油出口國(guó)家的貿(mào)易盈余日益減少,將有助于重新平衡全球需求。

3. sense of control 控制感,例如,金融時(shí)報(bào)上有這樣一個(gè)句子:The key issue, apparently, is whether employees feel any sense of control. 很明顯,關(guān)鍵問題在于,員工是否還有控制感。類似的表達(dá)還有sense of humor 幽默感;sense of responsibility 責(zé)任感;sense of emptiness 空虛感;sense of justice 正義感。



第三段第二句:A 24-hour "digital Sabbath" can be surprisingly soothing (once the initial twitchiness subsides), but even just leaving your phone behind when you get lunch is a step in the right direction.

體驗(yàn)一次24小時(shí)的"數(shù)字安息日"會(huì)帶來(lái)意想不到的治愈功效(一旦最初的焦躁不安平息下來(lái)),哪怕是在午餐時(shí)把手機(jī)擱在一旁,也是朝正確的方向邁出了一步。

1. sabbath美[?s?b?θ]:n. 安息日(猶太教的安息日是星期六,基督教的安息日是星期日) ,digital Sabbath就是"數(shù)字安息日"。還比如高齋CATTI和MTI翻譯班中見過(guò)的a "technology shabbat"("科技安息日")。

2. surprisingly soothing原文里面是副詞+形容詞,翻譯的時(shí)候根據(jù)語(yǔ)境轉(zhuǎn)換,翻譯為"會(huì)帶來(lái)意想不到的安撫/治愈功效",增譯了"功效"使語(yǔ)言更飽滿。

soothe表示" 安撫;撫慰;使平靜"。如經(jīng)濟(jì)學(xué)人例句:Our griefs are soothed and forgotten almost before the tears fall. 我們的憂傷會(huì)得到安撫,在淚水還未落下之時(shí)已經(jīng)被遺忘。

我們經(jīng)常說(shuō)"治愈",其實(shí)這個(gè)單詞就可以表示這個(gè)意思,如《李子柒:隔離時(shí)期的田園"公主" | 紐約時(shí)報(bào)雙語(yǔ)》提到李子柒視頻的時(shí)候就用了這個(gè)單詞:The videos are deeply soothing. 這些視頻超級(jí)治愈。

3. initial 美[??n??l] adj. 最初的;開始的;第一的,例如,At present, China is still on the initial stage of socialism. 現(xiàn)在,中國(guó)仍然處在社會(huì)主義的初級(jí)階段。作名詞,可以表示(名字的)首字母,如‘What initial is it, Mrs Owen?’ ‘Its J, J for Jane.’"首字母是什么,歐文太太?""是J,Jane的J。"還可以表示(全名的)首字母,用復(fù)數(shù),如John Fitzgerald Kennedy was often known by his initials JFK.人們常以姓名的首字母JFK稱約翰?菲茨杰拉德?肯尼迪。

4. twitchiness:twitchy美 [?tw?t?i] 的名詞形式,表示痙攣的,抽搐的,焦躁不安。

5. subside 美 [s?b?sa?d]:v. 趨于平靜;平息;減弱;下沉,例如,I took an aspirin and the pain gradually subsided. 我服了一片阿司匹林,疼痛逐漸緩解了。還比如如金融時(shí)報(bào)例句:In the UK, where wage pressures rose menacingly last year, they have subsided in 2011. 英國(guó)去年工資壓力急劇上升,今年這種壓力已有所緩和。

注意拼寫,不是subsidy補(bǔ)貼。

6. 固定表達(dá):leave something behind含義包括永久離開;拋下;把……拋在后面。例如,I got left behind at school with the maths 在校時(shí)我的數(shù)學(xué)跟不上。原文里面leaving your phone behind根據(jù)語(yǔ)境和搭配翻譯為"把手機(jī)擱在一旁"。

請(qǐng)先到我公司翻譯蓋章您的外文文件和證件后再拿去到政府機(jī)關(guān)辦事。
請(qǐng)?jiān)谀娜粘讨薪o翻譯作業(yè)留出時(shí)間和空間,到公司,請(qǐng)預(yù)約,聯(lián)系方式:?

公安聯(lián)網(wǎng)認(rèn)定正規(guī)有資質(zhì)蓋章有效政企認(rèn)可專業(yè)誠(chéng)信高效高品質(zhì)嚴(yán)格保密
沈陽(yáng)圣金翻譯有限公司 ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?沈陽(yáng)圣金翻譯有限公司皇姑分公司
聯(lián)系電話:18842356417(微信同號(hào)) ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 聯(lián)系電話:18604056097(微信同號(hào))?
地址:沈陽(yáng)市和平區(qū)中華路121甲號(hào)SOHO新天地1420室? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ??? ?地址:沈陽(yáng)市皇姑區(qū)長(zhǎng)江南街3號(hào)韓國(guó)新城公寓樓1-12-24室?
掃碼關(guān)注
遼ICP備15003273號(hào)-2