支付寶錦鯉,集全球獨寵于一人|外刊雙語|CATTI
支付寶錦鯉,集全球獨寵于一人|外刊雙語|CATTI_新聞資訊_沈陽翻譯公司_沈陽圣金翻譯有限公司
返回首頁:沈陽翻譯公司_沈陽圣金翻譯有限公司_沈陽正規(guī)翻譯公司
相關鏈接:公司簡介_沈陽翻譯公司_沈陽圣金翻譯有限公司???聯(lián)系我們_沈陽翻譯公司_沈陽圣金翻譯有限公司?? ?業(yè)務范圍_沈陽翻譯公司_沈陽圣金翻譯有限公司? 翻譯報價_沈陽翻譯公司_沈陽圣金翻譯有限公司? 服務流程_沈陽翻譯公司_沈陽圣金翻譯有限公司? 人才招聘_沈陽翻譯公司_沈陽圣金翻譯有限公司 ?
返回上級: ?新聞資訊_沈陽翻譯公司_沈陽圣金翻譯有限公司
天選之子,獨寵一人的"2018支付寶中國錦鯉信小呆"!今天給高齋外刊雙語精讀給大家分享一篇關于中國錦鯉英文報道,學習一下里面的表達哈!
Chinese netizens go on koi fish reposting binge for good luck
Special: Chinas National Day
Chinese peoples craze for koi fish, which represents good luck in fengshui, has driven millions to repost koi-related tweets in hopes of attaining wealth and better health.
craze for sth(通常為一時的)狂熱,瘋狂;風行一時的東西 對……狂熱
the latest fitness craze to sweep the country.
最近風靡全國的健身熱。
repost[r?po?st] n.& vt.轉(zhuǎn)發(fā);<主英>重新投寄
This is a repost for adding more details about the project.
這是一個用于添加有關項目的更多細節(jié)轉(zhuǎn)貼。
"Xinxiaodai," a 26-year-old IT engineer based in Beijing, recently became the "national koi" after winning an online lottery, which gives her prizes sponsored by the Alipay mobile payment system.
lottery[?lɑ:t?ri] n.彩票;碰運氣的事
She bought a lottery ticket and won more than$ 33 million.
她買了張彩票,中了3,300多萬美元。
sponsor[?spɑ:ns?(r)] n.發(fā)起者,主辦者;擔保者;后援組織vt.贊助
Some of the best services for the ageing are sponsored by philanthropic organizations.
一些一流老人服務機構(gòu)是由慈善組織資助的。
"Does it mean I dont have to work the rest of my life?" she said on Sina Weibo after learning of her win on Sunday. The Weibo tweet has been reposted nearly 800,000 times as of press time, with most netizens hoping to borrow some luck from "Xinxiaodai."
learning of聽說
as of截至
press time截稿時間
Among her prizes from over 150 Chinese and overseas companies are a night at Trump Tower, two round-trip tickets to Africa and an eight-day Alaska cruise.In China and Japan, people have a long history of keeping koi, which they believe could bring good luck.
round-trip[?ra?nd?tr?p] adj.來回旅程的
He made a round-trip to the terminal and back.
他到了終點,又折回來。
The tradition continues on the internet, as "reposting koi" has become a trend on Weibo.One of the most popular Weibo accounts, "King of Koi," has more than 15.7 million followers. The accounts most trending Weibo tweet, "follow and repost this koi picture, something good must happen within one month," has been reposted more than 9 million times.
koi fish錦鯉
King of Koi錦鯉之王
"What if it works?" said a netizen from North Chinas Hebei Province, who randomly reposts koi. "It does no harm."Reposting koi is a way of releasing pressure, regardless of whether they seriously repost or take it as a joke, Jiang Haisheng, head of the Journalism and Communication Department at the Shandong University of Political Science and Law, told the Global Times on Monday.
take as把…看作是…,把…當作是…;看做
Journalism and Communication Department新聞傳播系
"But good wishes should be based on hard work instead of online reposts and fantasy," Jiang noted.
fantasy [?f?nt?si, -zi] n.幻想;空想的產(chǎn)物;幻想作品;vt.& vi.幻想;想像;奏幻想曲
A chess player must have a fertile imagination and rich sense of fantasy.
一個棋手必須有豐富的想象力,并善于奇思妙想。
英文來源:ecns