国内揄拍国产精品人妻,久久99精品久久久久久hb,国产成人午夜福利高清在线观看 ,国产精品自在拍在线拍

衛(wèi)報(bào):范冰冰天價(jià)片酬,限薪令不管用|外刊雙語(yǔ)

衛(wèi)報(bào):范冰冰天價(jià)片酬,限薪令不管用|外刊雙語(yǔ)_新聞資訊_沈陽(yáng)翻譯公司_沈陽(yáng)圣金翻譯有限公司

返回首頁(yè):沈陽(yáng)翻譯公司_沈陽(yáng)圣金翻譯有限公司_沈陽(yáng)正規(guī)翻譯公司

相關(guān)鏈接:公司簡(jiǎn)介_(kāi)沈陽(yáng)翻譯公司_沈陽(yáng)圣金翻譯有限公司???聯(lián)系我們_沈陽(yáng)翻譯公司_沈陽(yáng)圣金翻譯有限公司?? ?業(yè)務(wù)范圍_沈陽(yáng)翻譯公司_沈陽(yáng)圣金翻譯有限公司? 翻譯報(bào)價(jià)_沈陽(yáng)翻譯公司_沈陽(yáng)圣金翻譯有限公司? 服務(wù)流程_沈陽(yáng)翻譯公司_沈陽(yáng)圣金翻譯有限公司? 人才招聘_沈陽(yáng)翻譯公司_沈陽(yáng)圣金翻譯有限公司 ?

返回上級(jí): ?新聞資訊_沈陽(yáng)翻譯公司_沈陽(yáng)圣金翻譯有限公司

《關(guān)于電視劇網(wǎng)絡(luò)劇制作成本配置比例的意見(jiàn)》:9月22日,中國(guó)廣播電影電視社會(huì)組織聯(lián)合會(huì)電視制片委員會(huì)、中國(guó)廣播電影電視社會(huì)組織聯(lián)合會(huì)演員委員會(huì)、中國(guó)電視劇制作產(chǎn)業(yè)協(xié)會(huì)、中國(guó)網(wǎng)絡(luò)視聽(tīng)節(jié)目服務(wù)協(xié)會(huì)聯(lián)合發(fā)布《關(guān)于電視劇網(wǎng)絡(luò)劇制作成本配置比例的意見(jiàn)》。

以下是《衛(wèi)報(bào)》的報(bào)道(筆記出自公眾號(hào)高齋外刊雙語(yǔ)精讀):
China caps film star pay, citing money worship and fake contracts

caps film star pay限定演員片酬

Lead actors’ pay packets restricted to 70% of total wages for the cast of a show

主要演員不超過(guò)總片酬的70%

原文:Chinese authorities are capping the salaries of celebrities, blaming the entertainment industry for encouraging "money worship" and "distorting social values".

encouraging "money worship" and "distorting social values"

助長(zhǎng)"拜金"之風(fēng),扭曲社會(huì)價(jià)值觀

原文:The salaries of on-screen performers should be capped at 40% of the total production costs, according to a joint notice from five government agencies including China’s tax authority, the television and film regulator, and the propaganda department. Leading actors should receive no more than 70% of total wages for the cast, according to the announcement, published in Xinhua.

根據(jù)包括中央宣傳部、文化和旅游部、國(guó)家稅務(wù)總局、國(guó)家廣播電視總局、國(guó)家 電影局在內(nèi)的5家部門(mén)聯(lián)合印發(fā)的通知,影視和節(jié)目劇組全部演員、嘉賓的總片酬不得超過(guò)制作總成本的40%,主要演員的片酬不得超過(guò)總片酬的70%。

原文:The directive comes after a series of Chinese celebrities were accused of signing fake contracts to evade taxes.

directive 美 [d??r?kt?v, da?-]指令、意見(jiàn)。在該通知出臺(tái)前,一些中國(guó)明星被指責(zé)為了避稅簽訂假合同。

原文:In May a well-connected Chinese TV presenter, Cui Yongyuan, posted photos of contracts believed to belong to Fan Bingbing, one of the country’s highest paid actors. The contracts, one for $1.56m and another for $7.8m, were meant to be an illustration of "yin-yang contracts", a common method of tax evasion in which only the smaller contract is reported to authorities.

"yin-yang contracts":所謂"陰陽(yáng)合同",是指合同當(dāng)事人就同一事項(xiàng)訂立兩份以上的內(nèi)容不相同的合同,一份對(duì)內(nèi),一份對(duì)外,其中對(duì)外的一份并不是雙方真實(shí)意思表示,而是以逃避?chē)?guó)家稅收等為目的;對(duì)內(nèi)的一份則是雙方真實(shí)意思表示,可以是書(shū)面或口頭。"陰陽(yáng)合同"是一種違規(guī)行為,在給當(dāng)事人帶來(lái)"利益"的同時(shí),也預(yù)示著風(fēng)險(xiǎn)。

well-connected:關(guān)系硬的,廣結(jié)達(dá)官顯貴的;人脈廣的,著名的

posted photos of contracts believed to belong to Fan Bingbing, one of the country’s highest paid actors:believed to ...是contracts的后置定語(yǔ),完整的是which were believed

one of the country’s highest paid actors屬中國(guó)片酬最高的演員

原文:Fan has denied any wrongdoing while Cui has accused other celebrities of the same behaviour. Tax authorities in Jiangsu province, where Fan runs a film studio, said this month they were investigating tax evasion by "certain film and television professionals as alleged in online discussions".

wrongdoing不法行為;壞事;作惡;欺騙行徑

tax evasion by "certain film and television professionals as alleged in online discussions":"certain film and television professionals一些影視從業(yè)人員,by表示誰(shuí)的,tax evasion by ..:一些影視從業(yè)人員的逃稅情況

Jiangsu province:外刊里面基本提到省都是小寫(xiě),但是領(lǐng)導(dǎo)人演講致辭和政府報(bào)告里面都是大寫(xiě)。

原文:Wednesday’s directive criticised the use of yin-yang contracts, saying they damage not only the quality of the country’s film industry but encourage China’s youth to "blindly chase stars". The notice said the industry should put social benefits foremost.

"blindly chase stars"盲目追星

原文:Chinese regulators have been working on reining in the entertainment and film industry, especially online content. Chinese citizens may support the restrictions, as many have grown critical of the exorbitant salaries of the country’s stars.

Rein in:控制、管控:

例句:His administrations economic policy would focus on reining in inflation

他的政府的經(jīng)濟(jì)政策將側(cè)重于控制通貨膨脹?!犊铝炙乖~典》

exorbitant美 [?g?z?:rb?t?nt] 過(guò)度的,極高的。

例句:Prices are exorbitantly high in this shop. 這家商店的價(jià)格高得離譜。

many have grown critical of the exorbitant salaries of the country’s stars明星收入過(guò)高,許多人持批評(píng)態(tài)度

原文:"Society has given them too much and look at what they give back," one Weibo user wrote in response to news of the salary caps. Others were supportive but sceptical of any real change: "Thunder sounds loud while the raindrops are small. Other departments have made such announcements before."

Thunder sounds loud while the raindrops are small.雷聲大,雨點(diǎn)小

the salary caps限薪

sceptical of any real change覺(jué)得不會(huì)有實(shí)質(zhì)的改變

請(qǐng)先到我公司翻譯蓋章您的外文文件和證件后再拿去到政府機(jī)關(guān)辦事。
請(qǐng)?jiān)谀娜粘讨薪o翻譯作業(yè)留出時(shí)間和空間,到公司,請(qǐng)預(yù)約,聯(lián)系方式:?

公安聯(lián)網(wǎng)認(rèn)定正規(guī)有資質(zhì)蓋章有效政企認(rèn)可專(zhuān)業(yè)誠(chéng)信高效高品質(zhì)嚴(yán)格保密
沈陽(yáng)圣金翻譯有限公司 ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?沈陽(yáng)圣金翻譯有限公司皇姑分公司
聯(lián)系電話:18842356417(微信同號(hào)) ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 聯(lián)系電話:18604056097(微信同號(hào))?
地址:沈陽(yáng)市和平區(qū)中華路121甲號(hào)SOHO新天地1420室? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ??? ?地址:沈陽(yáng)市皇姑區(qū)長(zhǎng)江南街3號(hào)韓國(guó)新城公寓樓1-12-24室?
掃碼關(guān)注
遼ICP備15003273號(hào)-2