国内揄拍国产精品人妻,久久99精品久久久久久hb,国产成人午夜福利高清在线观看 ,国产精品自在拍在线拍

“矯揉造作”英文怎么說?|《飄》

“矯揉造作”英文怎么說?|《飄》_新聞資訊_沈陽翻譯公司_沈陽圣金翻譯有限公司

返回首頁:沈陽翻譯公司_沈陽圣金翻譯有限公司_沈陽正規(guī)翻譯公司

相關(guān)鏈接:公司簡介_沈陽翻譯公司_沈陽圣金翻譯有限公司???聯(lián)系我們_沈陽翻譯公司_沈陽圣金翻譯有限公司?? ?業(yè)務(wù)范圍_沈陽翻譯公司_沈陽圣金翻譯有限公司? 翻譯報(bào)價(jià)_沈陽翻譯公司_沈陽圣金翻譯有限公司? 服務(wù)流程_沈陽翻譯公司_沈陽圣金翻譯有限公司? 人才招聘_沈陽翻譯公司_沈陽圣金翻譯有限公司 ?

返回上級: ?新聞資訊_沈陽翻譯公司_沈陽圣金翻譯有限公司

大家好!外刊空檔期給大家分享小說、美文、散文等雙語閱讀,今天給大家分享的是美國作家瑪格麗特·米切爾創(chuàng)作的長篇小說《飄》(Gone with the Wind)。它于1937年獲得了普利策文學(xué)獎。

小說以亞特蘭大以及附近的一個(gè)種植園為故事場景,刻畫了那個(gè)時(shí)代的許多南方人的形象,小說主人公斯嘉麗、瑞德、艾希禮、梅蘭妮等人是其中的典型代表。通過對斯嘉麗與白瑞德的愛情糾纏為主線,成功再現(xiàn)了林肯時(shí)期的南北戰(zhàn)爭以及美國南方地區(qū)的社會生活。

小說改編的電影《亂世佳人》同樣是美國電影史上的經(jīng)典之作,感興趣的可以去看一看~

原文

"I wish to Heaven I was married," she said resentfully as she attacked the yams with loathing. "Im tired of ever- lastingly being unnatural and never doing anything I want to do. Im tired of acting like I dont eat more than a bird, and walking when I want to run and saying I feel faint after a waltz, when I could dance for two days and never get tired. Im tired of saying, How wonderful you are! to fool men who havent got one half the sense Ive got, and Im tired of pretending I dont know anything, so men can tell me things and feel important while theyre doing it ... I cant eat another bite."

李美華譯

"我真恨不得已經(jīng)結(jié)婚了。"她一邊厭惡地對付著吃甘薯,一邊不滿地說,"老是要矯揉造作的,從來就不能做我自己想要做的事,我簡直煩透了。我得裝出吃得不會比小鳥多一點(diǎn)點(diǎn),想跑時(shí)卻又只能走路,剛跳完一支華爾茲舞曲,就得說我感覺快暈過去了。實(shí)際上,我還能連跳兩天兩夜卻一點(diǎn)也不會累。對這一切,我都厭煩透了。還有,對一個(gè)見識還不如我一半的男人,卻必須對他說"你真了不起!"去欺騙他,還得假裝我啥都不懂,好讓男人告訴我這,告訴我那,讓他這么做時(shí)感覺到他自己很重要,所有這些都使我討厭極了……我實(shí)在是一口也吃不下了。"

單詞解析

第一句:"I wish to Heaven I was married," she said resentfully as she attacked the yams with loathing.

"我真恨不得已經(jīng)結(jié)婚了。"她一邊厭惡地對付著吃甘薯,一邊不滿地說,

1. sb. wish to Heaven+句子:某人希望……如《安徒生童話》中這句:

I wish to Heaven I could walk in and take a trip right through the hearts of those present!

啊,我希望我可以走進(jìn)去,像一個(gè)小小的思想鉆進(jìn)心里去一樣!

2. resentfully:忿忿地;憤恨地;悻悻然。如《哈利波特》這句:

Voldemort held up a large white hand, and Yaxley subsided at once, watching resentfully as Voldemort turned back to Snape.

伏地魔舉起了蒼白的大手,亞克斯利立刻就沒有聲音了,憤憤不平的看著伏地魔轉(zhuǎn)向斯內(nèi)普。

它的形容詞形式是resentful美[r??zentfl],表示憤恨的,憤慨的,感到氣憤的。比如金融時(shí)報(bào)這句:

They were cynical and sometimes slightly resentful; what right did a business school have to be preaching at them?

他們憤世嫉俗,有時(shí)還憤憤不平:一個(gè)商學(xué)院有什么權(quán)力向他們說教?

動詞則是resent。resent sb for doing sth.即怨恨某人做某事。如柯林斯詞典這句:

She resents her mother for being so tough on her.

她怨恨母親對她太嚴(yán)厲。

3. attack:這里不是"攻擊"的意思,考察的是它的一個(gè)熟詞偏意,意思是奮力處理;全力對付。如紐約時(shí)報(bào)這句:

The cancers DNA had, as expected, many mutations, but there was nothing to be done about them. There were no drugs to attack them.

不出所料,癌細(xì)胞的DNA有過多次變異,但他們對此無能為力,沒有對付變異的藥物。

4. yam美[j?m]:n. 薯蕷(yu),甘薯,山藥等。比如ted這句:

My mother sent yams and rice, and our old clothes, to his family.

我的母親會時(shí)不時(shí)地將山芋、大米還有我們穿舊的衣服送到他的家里。

5. loathing美[?lo?e??]:n. 厭惡;憎恨;極不喜歡。如經(jīng)濟(jì)學(xué)人這句:

Whatever its cause, the fear and suspicion are fierce, and have fed a widening loathing of foreigners.

無論原因何在,恐懼和猜疑都是很強(qiáng)烈的,并且激起了對外國人日益增加的厭惡。

它的動詞形式是loathe。比如,互相看不順眼就可以說loathe each other。如經(jīng)濟(jì)學(xué)人中這句:

But when more and more work is organised around small groups working together, it can help not to loathe each other.

但當(dāng)越來越多的工作圍繞著小組合作來組織展開時(shí),成員不討厭彼此總歸是有好處的。

第二句:"Im tired of ever- lastingly being unnatural and never doing anything I want to do. Im tired of acting like I dont eat more than a bird, and walking when I want to run and saying I feel faint after a waltz, when I could dance for two days and never get tired. Im tired of saying, How wonderful you are! to fool men who havent got one half the sense Ive got, and Im tired of pretending I dont know anything, so men can tell me things and feel important while theyre doing it ... I cant eat another bite."

"老是要矯揉造作的,從來就不能做我自己想要做的事,我簡直煩透了。我得裝出吃得不會比小鳥多一點(diǎn)點(diǎn),想跑時(shí)卻又只能走路,剛跳完一支華爾茲舞曲,就得說我感覺快暈過去了。實(shí)際上,我還能連跳兩天兩夜卻一點(diǎn)也不會累。對這一切,我都厭煩透了。還有,對一個(gè)見識還不如我一半的男人,卻必須對他說"你真了不起!"去欺騙他,還得假裝我啥都不懂,好讓男人告訴我這,告訴我那,讓他這么做時(shí)感覺到他自己很重要,所有這些都使我討厭極了……我實(shí)在是一口也吃不下了。"

1. 這整句都是某人說的話,是一連串的并列Im tired of ...即Im tired of ... Im tired of ... Im tired of ..., and Im tired of ...說明厭煩之極。

2. be tired of:對……感到厭煩;煩透了;膩了。如華爾街日報(bào)這句:

He said he was tired of the bickering and tension, the lack of communication, how they never did anything together anymore.

他說他們之間無休止的斗嘴爭執(zhí)、缺乏溝通以及不再一同做任何事情,這一切都讓他感到厭倦。

注意原文后面never get tired中的get tired是累,疲倦的意思,不是厭煩。

3. "矯揉造作"這里用的是unnatural這個(gè)詞。它表示不自然的,做作的。如柯林斯詞典這句:

She gave him a bright, determined smile which seemed unnatural.

她對他開朗、堅(jiān)定地一笑,但笑得有點(diǎn)不自然。

還有affectedly,意思就是裝模作樣地;不自然地。smile affectedly就是"假笑;矯揉造作地笑"。

pretentious美[pr??ten??s]也可以表示做作的;矯揉造作的。比如美劇臺詞中這個(gè):pretentious giggle矯揉造作的笑。

還有一個(gè)詞contrived也可以形容"矯揉造作",不過往往指sth. 如牛津詞典這句:

The humour of the play is self-conscious and contrived.

這部劇的幽默是刻意而為的,而且牽強(qiáng)做作。

4. faint美[fe?nt]:可以作形容詞,表示微弱的;淡淡的;暈眩的,快要暈厥的。比如華爾街日報(bào)中這句:

She experienced sudden sharp pains in her chest, felt faint and went unconscious.

她忽然感到胸口一陣劇痛,然后暈倒、不醒人事。

再比如經(jīng)濟(jì)學(xué)人這句:

A faint smile seems to brush her lips as her mother touches her.

當(dāng)她母親觸摸她的時(shí)候,一絲淡淡的微笑似乎輕掠過她的唇邊。

今天這里是形容詞,放在feel后面,表示眩暈的。

這個(gè)單詞還可以作動詞,表示暈倒,暈厥。如柯林斯詞典這句:

She suddenly fell forward on to the table and fainted.

她突然向前栽倒在桌上,暈了過去。


5. fool:這里是動詞,表示愚弄,欺騙。如紐約時(shí)報(bào)中這句:

One of my followers on Weibo, the Chinese social media platform, apologized for attacking me before. I used to think that people like you were evil, he wrote. Now, he added, I know that we were fooled.

我的一名微博粉絲為以前攻擊過我道歉。他寫道,我曾認(rèn)為你這種人惡毒。但他補(bǔ)充說,現(xiàn)在我知道我們被愚弄了。

它還可以表示糊弄;瞎折騰。搭配是fool with,fool around with。如金融時(shí)報(bào)這句:

They should be playing the game they know best, rather than fooling around with investment taekwondo.

他們應(yīng)當(dāng)玩自己最擅長的游戲,而不該胡亂涉足投資跆拳道。

6. sense:sense有很多意思,在這里表示頭腦,見識,清醒的認(rèn)識。比如華爾街日報(bào)這句:

When I see an expensive car go by, all it tells me is that the owner is insecure and has no sense.

當(dāng)我看到一輛豪華汽車開過時(shí),它告訴我的一切是:這位車主是個(gè)沒有安全感、沒有頭腦的人。

7. bite:在這里是名詞,意思是(對食物的)咬,一點(diǎn)兒食物。例如,他又咬了一口蘋果可以說He took another bite of apple.

拓展:bite這個(gè)詞作動詞時(shí)還可以表示產(chǎn)生嚴(yán)重或不良影響。如金融時(shí)報(bào)這句:

A slowdown in the overall growth of wealth among the 1, 000 people on the list also suggests the global economic slowdown has begun to bite.

1000名上榜富豪的財(cái)富總額增長減緩,意味著全球經(jīng)濟(jì)低迷已開始產(chǎn)生影響。

8. 翻譯思維:they表泛指,所以可以翻譯為"他",中文中"他"也可以用于泛指。第二個(gè)翻譯思路是先說事實(shí),后表態(tài),所以"煩透了"放句尾。

請先到我公司翻譯蓋章您的外文文件和證件后再拿去到政府機(jī)關(guān)辦事。
請?jiān)谀娜粘讨薪o翻譯作業(yè)留出時(shí)間和空間,到公司,請預(yù)約,聯(lián)系方式:?

公安聯(lián)網(wǎng)認(rèn)定正規(guī)有資質(zhì)蓋章有效政企認(rèn)可專業(yè)誠信高效高品質(zhì)嚴(yán)格保密
沈陽圣金翻譯有限公司 ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?沈陽圣金翻譯有限公司皇姑分公司
聯(lián)系電話:18842356417(微信同號) ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 聯(lián)系電話:18604056097(微信同號)?
地址:沈陽市和平區(qū)中華路121甲號SOHO新天地1420室? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ??? ?地址:沈陽市皇姑區(qū)長江南街3號韓國新城公寓樓1-12-24室?
掃碼關(guān)注
遼ICP備15003273號-2