国内揄拍国产精品人妻,久久99精品久久久久久hb,国产成人午夜福利高清在线观看 ,国产精品自在拍在线拍

外刊寫(xiě)作句型:影響可別只會(huì)用affect網(wǎng)游成癮

外刊寫(xiě)作句型:影響可別只會(huì)用affect網(wǎng)游成癮_新聞資訊_沈陽(yáng)翻譯公司_沈陽(yáng)圣金翻譯有限公司

返回首頁(yè):沈陽(yáng)翻譯公司_沈陽(yáng)圣金翻譯有限公司_沈陽(yáng)正規(guī)翻譯公司

相關(guān)鏈接:公司簡(jiǎn)介_(kāi)沈陽(yáng)翻譯公司_沈陽(yáng)圣金翻譯有限公司???聯(lián)系我們_沈陽(yáng)翻譯公司_沈陽(yáng)圣金翻譯有限公司?? ?業(yè)務(wù)范圍_沈陽(yáng)翻譯公司_沈陽(yáng)圣金翻譯有限公司? 翻譯報(bào)價(jià)_沈陽(yáng)翻譯公司_沈陽(yáng)圣金翻譯有限公司? 服務(wù)流程_沈陽(yáng)翻譯公司_沈陽(yáng)圣金翻譯有限公司? 人才招聘_沈陽(yáng)翻譯公司_沈陽(yáng)圣金翻譯有限公司 ?

返回上級(jí): ?新聞資訊_沈陽(yáng)翻譯公司_沈陽(yáng)圣金翻譯有限公司

今天分享的是網(wǎng)游成癮。這篇提到了很多次不利影響,大家看到"影響",可別只會(huì)用affect或influence,其實(shí)還有很多表達(dá),如hurt,harm,poses serious risks/threats to,sb be at risk of,還可以很靈活引出影響,如if...sb would become...

1
引出問(wèn)題
1. A growing number of children have access to a smartphone, some of whom are extreme users or addicted to online games.
越來(lái)越多的兒童使用智能手機(jī),一些孩子是極端用戶(hù)或者沉迷游戲。(電子游戲是"精神鴉片"?| 經(jīng)濟(jì)學(xué)人寫(xiě)作句型)
2. Video gaming, a very popular leisure activity among adults, is known to have some benefits such as improving focus, multitasking, and working memory, but it may also come with costs when it is used heavily. By spending a predominant part of the day gaming, excessive video gamers are at risk of showing lower educational and career attainment, problems with peers, and lower social skills.
視頻游戲是成年人中非常流行的休閑活動(dòng),眾所周知,視頻游戲有一些好處,如提高注意力、多任務(wù)處理和工作記憶,但玩游戲過(guò)度也可能帶來(lái)問(wèn)題。一天把大部分時(shí)間用來(lái)玩游戲,視頻游戲成癮玩家有可能取得較低的教育和職業(yè)成就,出現(xiàn)同伴交往問(wèn)題,社交技能較差。
3. If children spend inordinately long hours playing online games every day, they would become dumb, fat and lazy.
如果孩子每天花很長(zhǎng)時(shí)間玩網(wǎng)絡(luò)游戲,他們會(huì)變得愚笨、肥胖、懶惰。(經(jīng)濟(jì)學(xué)人精讀:孩子上網(wǎng)成癮,危害不可思議 | 外刊雙語(yǔ))
4. Video games have posed a litany of threats, including diverting attention from school and family/hurting children’s academics and causing nearsightedness/damaging their eyesight and reducing the country’s military readiness. A Beijing-affiliated media outlet called them a"spiritual opium."
電子游戲帶來(lái)了一系列危害,包括分散孩子對(duì)學(xué)校和家庭的注意力,還會(huì)導(dǎo)致近視。此前,一家官媒稱(chēng)它們?yōu)?精神鴉片"。
5. "Gaming addiction has affected studies and normal life, and many parents have become miserable," Chinas National Press and Publication Administration said in a statement.
中國(guó)國(guó)家新聞出版署在一份聲明中指出:"游戲成癮已經(jīng)影響了學(xué)習(xí)和正常生活,許多家長(zhǎng)苦不堪言。"
6. As a result, their physical and mental health has been harmed, their time wasted and their study neglected, which makes their teachers and parents anxious but helpless.
這些孩子為此損害了身心健康,浪費(fèi)了時(shí)間,荒廢了學(xué)業(yè),讓教師和家長(zhǎng)傷透腦筋卻又無(wú)能為力。(《實(shí)用語(yǔ)篇翻譯》)
7. A study finds that the brains of children who spend a lot of time on screens are different. For some kids, there is premature thinning of their cerebral cortex.
一項(xiàng)研究發(fā)現(xiàn),長(zhǎng)時(shí)間看屏幕的兒童大腦發(fā)生了變化。其中一些孩子的大腦皮質(zhì)過(guò)早變薄。(高齋外刊精讀翻譯班)
8. In adults, one study found an association between screen time and depression. Excessive use of the internet and social media makes them lonely and depressed and poses serious risks to their physical and particularly their mental health, sometimes to the point of driving them to suicide.
另一項(xiàng)研究發(fā)現(xiàn),成年人看屏幕的時(shí)間和抑郁癥之間存在一定聯(lián)系。過(guò)度使用互聯(lián)網(wǎng)和社交媒體讓他們孤獨(dú)和沮喪,對(duì)他們身體特別是心理健康造成了嚴(yán)重危害,有時(shí)甚至?xí)_(dá)到讓他們自殺的程度。(高齋外刊精讀翻譯班)
2
解決措施
1. No industry or sport should develop at the price of destroying a generation. Some of the limits need to be put into place, like limiting game time for minors and efforts should be increased to ferret out those who lie about their age to play.
任何一個(gè)產(chǎn)業(yè)、一項(xiàng)競(jìng)技都不能以毀掉一代人的方式來(lái)發(fā)展。需要采取一些措施,比如限制未成年用戶(hù)的在線(xiàn)時(shí)長(zhǎng),同時(shí)加大力度巡查謊報(bào)年齡的玩家。
2. Gamers are required to use their ID cards when registering to play online, to ensure minors dont lie about their age.
玩家注冊(cè)在線(xiàn)游戲時(shí)必須使用身份證,以確保未成年人不會(huì)謊報(bào)年齡。
3. In July Chinese tech giant Tencent rolled out a facial recognition "midnight patrol" function to root out children masquerading as adults to get around a government curfew on underage gamers.
今年7月,中國(guó)科技巨頭騰訊推出了面部識(shí)別"零點(diǎn)巡航"功能,以識(shí)別出為了繞過(guò)政府對(duì)未成年玩家的宵禁而偽裝成成年人的兒童。
4. China issued sweeping regulations, allowing children under the age of 18 to play online games only between 8 pm and 9 pm on Fridays, Saturdays and Sundays. On school holidays, children will be allowed 60 minutes per day for gaming. Companies are prohibited from offering gaming services outside the stipulated hours.
18歲以下的玩家只能在周五、周六和周日晚上8點(diǎn)到9點(diǎn)之間玩在線(xiàn)游戲。假期,允許每天玩60分鐘。禁止游戲公司在規(guī)定的時(shí)間之外提供游戲服務(wù)。
5. Teachers and parents need to know the exact reason for the childrens being absorbed in the virtual world. Some teachers and parents may try to reason with these children patiently but some may resort to restriction or even punishment, which usually ends up in vain or leads to the result contrary to their wish. Actually, they may have met with problems they are unable to solve in their life, study and interpersonal relationship and to indulge in the network is the very convenient way to help them escape from the troubles.
教師和家長(zhǎng)需要了解孩子沉溺于虛擬世界的本質(zhì)原因。面對(duì)這種情況,這些大人大都是要么苦口婆心地"擺事實(shí)講道理",要么就用強(qiáng)制的手段來(lái)限制甚至處罰孩子,其結(jié)果不是毫無(wú)功效,就是適得其反。孩子之所以會(huì)這樣,也許是因?yàn)樗麄冊(cè)诂F(xiàn)實(shí)的生活、學(xué)習(xí)和人際交往等方面出現(xiàn)了讓他們難以解決的"問(wèn)題",而沉溺于虛擬世界對(duì)他們來(lái)說(shuō)則成為一種最方便的逃避現(xiàn)實(shí)煩惱的途徑。(《實(shí)用語(yǔ)篇翻譯》)

請(qǐng)先到我公司翻譯蓋章您的外文文件和證件后再拿去到政府機(jī)關(guān)辦事。
請(qǐng)?jiān)谀娜粘讨薪o翻譯作業(yè)留出時(shí)間和空間,到公司,請(qǐng)預(yù)約,聯(lián)系方式:?

公安聯(lián)網(wǎng)認(rèn)定正規(guī)有資質(zhì)蓋章有效政企認(rèn)可專(zhuān)業(yè)誠(chéng)信高效高品質(zhì)嚴(yán)格保密
沈陽(yáng)圣金翻譯有限公司 ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?沈陽(yáng)圣金翻譯有限公司皇姑分公司
聯(lián)系電話(huà):18842356417(微信同號(hào)) ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 聯(lián)系電話(huà):18604056097(微信同號(hào))?
地址:沈陽(yáng)市和平區(qū)中華路121甲號(hào)SOHO新天地1420室? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ??? ?地址:沈陽(yáng)市皇姑區(qū)長(zhǎng)江南街3號(hào)韓國(guó)新城公寓樓1-12-24室?
掃碼關(guān)注
遼ICP備15003273號(hào)-2