外刊雙語:瑞幸咖啡造假是否還能翻身
外刊雙語:瑞幸咖啡造假是否還能翻身_新聞資訊_沈陽翻譯公司_沈陽圣金翻譯有限公司
返回首頁:沈陽翻譯公司_沈陽圣金翻譯有限公司_沈陽正規(guī)翻譯公司
相關(guān)鏈接:公司簡介_沈陽翻譯公司_沈陽圣金翻譯有限公司???聯(lián)系我們_沈陽翻譯公司_沈陽圣金翻譯有限公司?? ?業(yè)務(wù)范圍_沈陽翻譯公司_沈陽圣金翻譯有限公司? 翻譯報價_沈陽翻譯公司_沈陽圣金翻譯有限公司? 服務(wù)流程_沈陽翻譯公司_沈陽圣金翻譯有限公司? 人才招聘_沈陽翻譯公司_沈陽圣金翻譯有限公司 ?
返回上級: ?新聞資訊_沈陽翻譯公司_沈陽圣金翻譯有限公司
今天各大頭條都是渾水做空瑞幸咖啡。瑞幸咖啡一路走來也是備受關(guān)注,各大外媒外刊都報道過很多次了。今天再梳理學(xué)習(xí)下各大外刊對瑞幸的報道。
經(jīng)濟(jì)學(xué)人原文:
Luckin’s remarkable growth is a sign of change. No longer do Chinese consumers see coffee as such a luxury.
高齋參考譯文:瑞幸發(fā)展如此迅猛,反映了這樣一種變化:中國消費(fèi)者不再將咖啡視為一種奢侈飲品。
1. a sign of change翻譯的時候動化,即"反映了……"。
2. No longer do Chinese consumers see coffee as such a luxury和瑞幸咖啡的定位有關(guān),金融時報上有一句講瑞幸咖啡定位的,即:
Luckin is positioning itself as a mass-market alternative to Starbucks
瑞幸將自己定位為星巴克的大眾市場替代品。
01
瑞幸自創(chuàng)立以來,不斷擴(kuò)張,金融時報上是這么說的:
原文:Luckin has expanded to over 4000 stores across China and claims customers in downtown Beijing and Shanghai now have a store within a five minute walk.
高齋參考譯文:瑞幸不斷擴(kuò)張,目前在中國已經(jīng)開設(shè)了4000多家門店,該公司宣稱,如今在北京和上海市區(qū),顧客每走5分鐘就會看到一家瑞幸咖啡店。
1. 我們可以學(xué)到的精彩表達(dá)是expand to +數(shù)字+stores+across+place,意為在某地開設(shè)了多少家門店。expand to也可以用open,即Luckin has opened over 4000 stores across China.
2. Stores也可以說outlets或branches。
3. across意為"在…各處;遍及"。比如我們都熟知的名創(chuàng)優(yōu)品,現(xiàn)在已在全球各地開了很多家門店了,名創(chuàng)優(yōu)品計劃到2020年在澳大利亞開250家門店,此時我們就可以用到這個詞組:
Japanese retail giant Miniso has plans to expand to 250 stores across Australia by 2020.
瑞幸不斷擴(kuò)張就是為了"提高門店覆蓋率",那"提高門店覆蓋率"英語怎么說?
我們再看外刊文章:
原文:"We are increasing the density, so that in the centre of cities where we have stores, our outlets can be found within a five-minute walk."
高齋譯文:"我們正在提高門店覆蓋率,在我們設(shè)有門店的城市,你在市中心步行不到5分鐘就能看到我們的門店。"
1. increasing the density翻譯的時候注意搭配,increase不要翻譯為增加,而是"提高門店覆蓋率"。
2. in the centre of cities where we have stores, our outlets can be found within a five-minute walk和前面的customers in downtown Beijing and Shanghai now have a store within a five minute walk基本表達(dá)的是一個意思。
02
瑞幸首席執(zhí)行官錢亞治曾經(jīng)表示:"會不斷優(yōu)化產(chǎn)品,提升用戶體驗",文章里面是這樣說的:
"We will continue to optimize product and user experience," Luckin chief executive Qian Zhiya said.
為了提升用戶體驗,瑞幸比星巴克先推出了咖啡外賣服務(wù)。當(dāng)然瑞幸咖啡客單價比星巴克的低,而且還有折扣,文章是這么說的:
原文:Customers can also choose whether they want to pick up their coffees at a store or have them delivered in 30 minutes. Luckin offers customers discounts if they order more.
高齋參考譯文:消費(fèi)者還可以選擇到店自提或30分鐘送達(dá)。瑞幸還為訂購量多的消費(fèi)者提供折扣。
1. have them delivered是have sth done的用法,表示讓別人干某事,比如"剪頭發(fā)"就是have your hair cut,因為頭發(fā)不是你自己剪。
2. offers customers discounts是offer sb sth的固定表達(dá),表示給某人……。
當(dāng)然,星巴克為了保住自己的領(lǐng)先地位,與阿里巴巴合作提供咖啡外賣服務(wù)。正文:
Starbucks will start coffee deliveries in China next month in a partnership with internet heavyweight Alibaba, as the US company looks to protect its lead in a fast-growing coffee market where it is facing tougher competition and a decline in sales.
星巴克將與互聯(lián)網(wǎng)巨頭阿里巴巴合作,從下月起在中國提供咖啡外送服務(wù)。這家美國公司希望在一個快速增長的咖啡市場保住自己的領(lǐng)先地位,目前星巴克在這個市場面臨更激烈的競爭,銷量出現(xiàn)下滑。
其中,Starbucks will start coffee deliveries in China next month in a partnership with internet heavyweight Alibaba as the US company looks to protect its lead也可以說:
Starbucks teams up with Alibaba on coffee delivery, as it tries to keep its throne。
03
但是瑞幸是在"以犧牲利潤為代價進(jìn)行擴(kuò)張",這篇文章里面是這樣說的:
原文:By pursuing expansion at the expense of profit, Luckin is following a playbook developed by the country’s tech giants such as ride-hailing company Didi Chuxing.
高齋參考譯文:瑞幸咖啡以犧牲利潤為代價進(jìn)行擴(kuò)張,正在效仿滴滴出行等中國科技巨頭摸索出來的模式。
1. pursue expansion:是追求擴(kuò)張。Pursue的CATTI和MTI考試中很常見,可以表示"堅持",如報告例句:
三要堅持共贏共享,實現(xiàn)共同繁榮。
Third, we must pursue win-win results to deliver prosperity for all.
2. follow a playbook:表示按模式走,按劇本走,如金融時報這句:
It would not follow a playbook written in advance.
該機(jī)構(gòu)不會參照提前寫好的劇本進(jìn)行。
一味地追求擴(kuò)張也不是一件好事,如今渾水做空瑞幸咖啡,我們看看這份報告里面的一些表達(dá)吧。
原文:When Luckin Coffee (NASDAQ: LK) ("Luckin" or the "Company") went public in May 2019, it was a fundamentally broken business that was attempting to instill the culture of drinking coffee into Chinese consumers through cut-throat discounts and free giveaway coffee.
報告譯文:瑞幸咖啡(Nasdaq:LK)("瑞幸"或"公司")于2019年5月上市時,便采用了一種糟糕的商業(yè)模式——通過大幅折扣和免費(fèi)贈品咖啡來培育中國消費(fèi)者的咖啡消費(fèi)習(xí)慣。
1. cut-throat discounts大幅折扣。
2. free giveaway免費(fèi)贈品
原文:Right after its USD 645 million IPO, the Company had evolved into a fraud by fabricating financial and operating numbers starting in 3rd quarter 2019. Luckin knows exactly what investors are looking for, how to position itself as a growth stock with a fantastic story, and what key metrics to manipulate tomaximize investor confidence. This report consists of two parts: the fraud andthe fundamentally broken business, where we separately demonstrate how Luckin faked its numbers and why its business model is inherently flawed.
報告譯文:在其完成6.45億美元IPO后,該公司從2019年Q3開始捏造財務(wù)及運(yùn)營數(shù)據(jù),已演變成了一場騙局。瑞幸確切地知道投資者在尋找什么,怎樣將其定位成一個故事精彩的成長股,以及操縱哪些關(guān)鍵指標(biāo)來最大化投資者信心。這份報告由兩部分組成:欺詐和存在根本性缺陷的商業(yè)模式。我們分別闡述了瑞幸是如何偽造其數(shù)據(jù)的,以及為什么它的商業(yè)模式存在固有缺陷。
1. fabricate捏造,也可以說fake。
2. the fundamentally broken business存在根本性缺陷的商業(yè)模式,也就是the inherently flawed business存在固有缺陷的商業(yè)模式。
原文:We mobilized 92 full-time and 1,418 part-time staff on the ground torun surveillance and record store traffic for 981 store-days covering 100% of the operating hours.
報告譯文:我們調(diào)動了92名全職和1418名兼職人員進(jìn)行實地監(jiān)控,記錄了981個工作日的門店流量,覆蓋了100%的營業(yè)時間。
1. on the ground表示當(dāng)場,實地。
2. store traffic客流量,可以說foot traffic. 如金融時報這句:
It has raised prices to offset decreasing foot traffic into United States stores.
星巴克在美國提高了客單價,以抵消門店客流量減少的影響。
大家覺得瑞幸咖啡還能翻身么?不管能不能翻身,今天"瑞幸咖啡爆單"又上熱搜了。