国内揄拍国产精品人妻,久久99精品久久久久久hb,国产成人午夜福利高清在线观看 ,国产精品自在拍在线拍

外刊寫(xiě)作句型:人們普遍認(rèn)為可別只會(huì)用這個(gè)

外刊寫(xiě)作句型:人們普遍認(rèn)為可別只會(huì)用這個(gè)_新聞資訊_沈陽(yáng)翻譯公司_沈陽(yáng)圣金翻譯有限公司

返回首頁(yè):沈陽(yáng)翻譯公司_沈陽(yáng)圣金翻譯有限公司_沈陽(yáng)正規(guī)翻譯公司

相關(guān)鏈接:公司簡(jiǎn)介_(kāi)沈陽(yáng)翻譯公司_沈陽(yáng)圣金翻譯有限公司???聯(lián)系我們_沈陽(yáng)翻譯公司_沈陽(yáng)圣金翻譯有限公司?? ?業(yè)務(wù)范圍_沈陽(yáng)翻譯公司_沈陽(yáng)圣金翻譯有限公司? 翻譯報(bào)價(jià)_沈陽(yáng)翻譯公司_沈陽(yáng)圣金翻譯有限公司? 服務(wù)流程_沈陽(yáng)翻譯公司_沈陽(yáng)圣金翻譯有限公司? 人才招聘_沈陽(yáng)翻譯公司_沈陽(yáng)圣金翻譯有限公司 ?

返回上級(jí): ?新聞資訊_沈陽(yáng)翻譯公司_沈陽(yáng)圣金翻譯有限公司

紐約時(shí)報(bào)有一段挺不錯(cuò)的,既涉及常見(jiàn)的翻譯思維,又可以作為亮點(diǎn)寫(xiě)作句型積累下來(lái)。今天分享大家看看。

紐約時(shí)報(bào)原文:Everyone knows conventional wisdom about metabolism: People put pounds on year after year from their 20s onward because their metabolisms slow down, especially around middle age. Women have slower metabolisms than men. That’s why they have a harder time controlling their weight. Menopause only makes things worse, slowing women’s metabolisms even more. All wrong.

官方譯文(微調(diào)):所有人都知道關(guān)于新陳代謝的傳統(tǒng)觀(guān)點(diǎn):從20多歲開(kāi)始,人的體重會(huì)逐年增加,因?yàn)樗麄兊男玛惔x速度放緩,尤其在中年前后。女性的新陳代謝比男性慢,所以她們更加難控制體重。更年期只會(huì)讓事情變得更糟,使女性的新陳代謝更加緩慢。但這一觀(guān)點(diǎn)完全錯(cuò)誤。

1. Metabolism:美 [m??t?b?l?z?m] 新陳代謝,如六級(jí)真題:That slows the plants metabolism and protects its dried-out tissues. 這減緩了植物的新陳代謝并保護(hù)其干枯的組織。

2. 同義表達(dá):put pounds on體重增加,同義表達(dá)是put on weight,gain weight。

3. from加年齡on/onward:從幾歲起。

4. have a harder time doing sth表干某事有難度。同義表達(dá)是have difficulty doing sth,如金融時(shí)報(bào)這兩句:Wireless transmitters, typically on street lights, have difficulty penetrating walls. 通常安裝在路燈上的無(wú)線(xiàn)傳輸器難以穿透墻壁。

In Mr Franzén’s experience there are two types of people who want to attend: those who have difficulty focusing, and those who get lost in their work and need "to socialise to get more energy". 按照弗蘭森的經(jīng)驗(yàn),有兩種類(lèi)型的人會(huì)想?yún)⒓庸蚕磙k公:很難專(zhuān)心做事的人,以及對(duì)自己的工作感到迷茫、需要"與人交往以獲得更多動(dòng)力"的人。

5. slow down:表示放緩。也可以說(shuō)slow,如金融時(shí)報(bào)例句:In September, export growth slowed, but was still 17 per cent. 今年9月該國(guó)出口增速有所放緩,但仍高達(dá)17%。

6. Menopause:美 [?men?p??z] 更年期

7. 長(zhǎng)難句分析:slowing women’s metabolisms even more是主干的結(jié)果狀語(yǔ)。

8. slowing women’s metabolisms even more中slow是動(dòng)詞,表示減緩,使……放緩,如經(jīng)濟(jì)學(xué)人中這句:Horror stories such as Ms Gao’s may not slow growth. 像高女士這樣整容失敗的故事可能并不會(huì)減緩整容行業(yè)的發(fā)展。

還比如六級(jí)真題:That slows the plants metabolism and protects its dried-out tissues. 這減緩了植物的新陳代謝并保護(hù)其干枯的組織。

9. 高齋翻譯思維:sb has adj sth有時(shí)候翻譯為某人的某物怎樣。把形容詞等表態(tài)的詞放句尾,表示強(qiáng)調(diào)。

所以Women have slower metabolisms than men的中文是"女性的新陳代謝比男性慢"。還比如高齋翻譯班講過(guò)的這句:Chinese food had the highest acceptance rate. 中國(guó)輸日食品的抽檢合格率也最高。

還有CATTI三筆真題精講班2015年11月CATTI三級(jí)筆譯實(shí)務(wù)真題英譯漢中這句:As of 2011, Ireland had the highest birth rate in the European Union (16 births per 1,000 of population). 截至2011年,該國(guó)出生率屬歐盟最高(16‰)。

還比如《經(jīng)濟(jì)學(xué)人:諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主,有何特別之處?| 外刊雙語(yǔ)》中這句:Although they have very different literary approaches and writing styles, they are both concerned with contested lands, about who owns memory and about the central human need to tell stories. 盡管托卡爾丘克和漢德克在文學(xué)手法和寫(xiě)作風(fēng)格上大相徑庭,但他們同樣關(guān)注受過(guò)侵害的國(guó)家、記憶的歸屬,以及人對(duì)敘述故事的內(nèi)心需求。

10. 英語(yǔ)寫(xiě)作句型:我們重點(diǎn)說(shuō)下寫(xiě)作句型。提到"人們普遍認(rèn)為",可別只會(huì)用it is widely accepted/believed that,有個(gè)常見(jiàn)表達(dá)conventional wisdom傳統(tǒng)觀(guān)點(diǎn)、人們普遍認(rèn)為,常見(jiàn)用法是conventional wisdom holds that/is that/says that/has it that,這些我們?cè)谟⒄Z(yǔ)寫(xiě)作可以使用。

如cgtn中這句:Conventional wisdom holds that to get what we want, we have to put in extra efforts. 人們普遍認(rèn)為認(rèn)為,為了得到我們想要的,我們必須付出額外的努力。

在提到老牌公司對(duì)科技反應(yīng)遲鈍、懼怕科技變革的時(shí)候,我們就可以借鑒經(jīng)濟(jì)學(xué)人上這句:Conventional wisdom says incumbent firms are timid about technological change, scared to cannibalise profits and trapped in an unimaginative mindset. 人們普遍認(rèn)為老牌企業(yè)畏懼科技變革,害怕新技術(shù)沖擊公司傳統(tǒng)業(yè)務(wù)的收益,且囿于老套的思維模式。

我們要打造科技強(qiáng)國(guó),就需要進(jìn)行教育改革,注重創(chuàng)新,就可以借鑒報(bào)告《"雙減"、教育公平與職業(yè)教育 | CATTI和MTI快練打卡》和紐約時(shí)報(bào)上這兩句:

Conventional wisdom is that tech jobs require a limber, associative mind and an appetite for risk. We need to accelerate education reforms, and give high priority to fostering students’ ability to think independently, solve practical problems and be innovative. 人們的普遍看法是,科技工作需要靈活、善于聯(lián)想的頭腦,還要喜歡冒險(xiǎn)。我們需要加快教育改革,注重培養(yǎng)孩子們獨(dú)立思考、實(shí)踐創(chuàng)新能力。

conventional wisdom相關(guān)的常見(jiàn)寫(xiě)作句型還有...defy conventional wisdom that sth would mean a boon for人們總覺(jué)得……會(huì)對(duì)……有利,……顛覆了這種傳統(tǒng)觀(guān)點(diǎn)。

比如我們要寫(xiě)疫情對(duì)快遞服務(wù)的影響,我們就可以借鑒紐約時(shí)報(bào)上這句:

The crisis has defied conventional wisdom that the epidemic would mean a boon for delivery services. According to the industry association’s survey, food deliveries have also plummeted — in part because too few drivers of the ubiquitous scooters have been able to return to work, and in part because customers do not seem to want any contact with strangers zipping around town.

人們總覺(jué)得疫情會(huì)對(duì)快遞服務(wù)有利,這場(chǎng)危機(jī)顛覆了這種傳統(tǒng)觀(guān)點(diǎn)。根據(jù)行業(yè)協(xié)會(huì)的調(diào)查,外賣(mài)也直線(xiàn)下降,很多外賣(mài)員無(wú)法返工是一個(gè)原因,顧客似乎不希望和在城里穿梭的陌生人有任何接觸也是一個(gè)原因。

請(qǐng)先到我公司翻譯蓋章您的外文文件和證件后再拿去到政府機(jī)關(guān)辦事。
請(qǐng)?jiān)谀娜粘讨薪o翻譯作業(yè)留出時(shí)間和空間,到公司,請(qǐng)預(yù)約,聯(lián)系方式:?

公安聯(lián)網(wǎng)認(rèn)定正規(guī)有資質(zhì)蓋章有效政企認(rèn)可專(zhuān)業(yè)誠(chéng)信高效高品質(zhì)嚴(yán)格保密
沈陽(yáng)圣金翻譯有限公司 ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?沈陽(yáng)圣金翻譯有限公司皇姑分公司
聯(lián)系電話(huà):18842356417(微信同號(hào)) ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 聯(lián)系電話(huà):18604056097(微信同號(hào))?
地址:沈陽(yáng)市和平區(qū)中華路121甲號(hào)SOHO新天地1420室? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ??? ?地址:沈陽(yáng)市皇姑區(qū)長(zhǎng)江南街3號(hào)韓國(guó)新城公寓樓1-12-24室?
掃碼關(guān)注
遼ICP備15003273號(hào)-2